ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠΌ Π·Π²ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ»

Π”ΠΆΠΎΠ½ Π”ΠΎΠ½Π½. По ΠΊΠΎΠΌ Π·Π²ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ»?

НС ΡΠΏΡ€Π°ΡˆΠΈΠ²Π°ΠΉ, ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠΌ Π·Π²ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ колокол…

ВсСм извСстСн вопрос: «По ΠΊΠΎΠΌ Π·Π²ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ»?Β», Π½ΠΎ Π½Π΅ всС Π·Π½Π°ΡŽΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ это β€” Π½Π΅ вопрос, Π° ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚. И Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ Ρƒ Π½Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ Π₯Смингуэй.

Β«ΠœΠΎΠ»ΠΈΡ‚Π²Ρ‹ ΠΏΠΎ ΡΠ»ΡƒΡ‡Π°ΡŽβ€¦Β» Π”ΠΆΠΎΠ½Π° Π”ΠΎΠ½Π½Π° * (Π² русском ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ извСстныС ΠΊΠ°ΠΊ Β«ΠžΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΡ ΠΊ Господу Π² час Π½ΡƒΠΆΠ΄Ρ‹ ΠΈ бСдствий») Π±Ρ‹Π»ΠΈ написаны Π·ΠΈΠΌΠΎΠΉ 1623 Π³ΠΎΠ΄Π°, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π”ΠΎΠ½Π½ слСг с приступом Π»ΠΈΡ…ΠΎΡ€Π°Π΄ΠΊΠΈ. Β«ΠœΠ΅Π΄ΠΈΡ‚Π°Ρ†ΠΈΠΈΒ» Π±Ρ‹Π»ΠΈ слСдствиСм тяТёлого Ρ…ΠΎΠ΄Π° Π±ΠΎΠ»Π΅Π·Π½ΠΈ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° своё состояниС ΠΈ Ρ€Π°Π·ΠΌΡ‹ΡˆΠ»Π΅Π½ΠΈΡ «послСднСго часа» поэт-богослов Ρ€Π΅ΡˆΠΈΠ» Π΄ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΠΈΡ‚ΡŒ бумагС…

ΠžΡ‚Ρ€Ρ‹Π²ΠΎΠΊ ΠΈΠ· Β«ΠœΠΎΠ»ΠΈΡ‚Π²Ρ‹ ΠΏΠΎ ΡΠ»ΡƒΡ‡Π°ΡŽ Π±ΠΎΠ»Π΅Π·Π½ΠΈ, ΠΈ Π² Ρ…ΠΎΠ΄Π΅ Π΅Ρ‘Β», Π Π°Π·Π΄ΡƒΠΌΡŒΠ΅ 17

ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ с английского языка ΠΈ Π»Π°Ρ‚Ρ‹Π½ΠΈ.

И ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ΅ΠΏΡ‡Π΅Ρ‚: Β«ΠŸΠΎΡ€Π° ΡƒΠΌΠ΅Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒΒ»β€¦

Π’Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ» Π·Π²ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ Π±Π΅Π·Π·Π²ΡƒΡ‡Π½ΠΎ, говоря Π΅Ρ‰Ρ‘ Ρ€Π°Π·: Β«Π’Ρ‹ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ ΡƒΠΌΠ΅Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒΒ».

Β«ΠšΡ‚ΠΎ Π½Π΅ вознСсёт Π²Π·ΠΎΡ€Π° ΠΊ восходящСму солнцу, ΠΊΡ‚ΠΎ смоТСт ΠΎΡ‚ΠΎΡ€Π²Π°Ρ‚ΡŒ взгляд ΠΎΡ‚ Π²ΡΠΏΡ‹ΡˆΠΊΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠ΅Ρ‚Ρ‹? ΠšΡ‚ΠΎ останСтся Π³Π»ΡƒΡ… ΠΊ Π½Π°Π±Π°Ρ‚Ρƒ, разносящСмуся ΠΏΠΎ ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³Π΅, ΠΊΡ‚ΠΎ смоТСт Π·Π°Π³Π»ΡƒΡˆΠΈΡ‚ΡŒ Π·Π²ΠΎΠ½ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ»Π° β€” ΠΎΡ‚Π·Π²ΡƒΠΊ ΠΌΠΈΡ€Π°?

* Π”ΠΆΠΎΠ½ Π”ΠΎΠ½Π½ (1572 – 1631) β€” поэт, солдат, ΡƒΠ·Π½ΠΈΠΊ Ѐлитской Ρ‚ΡŽΡ€ΡŒΠΌΡ‹, Π΄Π΅ΠΏΡƒΡ‚Π°Ρ‚ ΠΏΠ°Ρ€Π»Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°, Π΄ΠΎΠΊΡ‚ΠΎΡ€ богословия ΠšΠ΅ΠΌΠ±Ρ€ΠΈΠ΄ΠΆΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ унивСрситСта (Ρ€Π°Π½Π΅Π΅ ΠΈΠ· католичСства ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΡˆΡ‘Π» Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΡƒΡŽ Π²Π΅Ρ€Ρƒ), Π½Π°ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒ лондонского собора Бвятого Павла (ΠΈΠ· Π’ΠΈΠΊΠΈΠΏΠ΅Π΄ΠΈΠΈ).

29 ΠΌΠ°Ρ€Ρ‚Π° 2016 Π³., Новосибирск

Β© ΠΉΠ•Π Πž, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄, ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠΈ, 2016

Nunc lento sonitu dicunt,
Morieris

Now, this Bell tolling softly
for another, saies to me, Thou
must die.

Who casts not up his eye to the sun when it rises? but who takes off his eye from a comet when that breaks out? Who bends not his ear to any bell which upon any occasion rings? but who can remove it from that bell which is passing a piece of himself out of this world?

No man is an island, entire of itself; every man is a piece of the continent, a part of the main. If a clod be washed away by the sea, Europe is the less, as well as if a promontory were, as well as if a manor of thy friend’s or of thine own were: any man’s death diminishes me, because I am involved in mankind, and therefore never send to know for whom the bell tolls; it tolls for thee.

Meditation 17, Devotions upon Emergent Occasions, and several steps in my Sickness, 1623.

Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΈΠΊ

Π”Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ пСсни Π½Π° русском языкС являСтся худоТСствСнным, Ρ‚.Π΅. ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ нСдословный. Π§Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡƒΠ·Π½Π°Ρ‚ΡŒ дословный ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ пСсни, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚Π΅ Π½Π°Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΌΡ‹ΡˆΠΊΠΎΠΉ Π½Π° английскиС слова.

For whom the bell tolls

Make his fight on the hill in the early day
Constant chill deep inside
Shouting gun on they run through the endless grey
On they fight for the right
Yes but who’s to say?
For a hill men would kill. Why? they do not know
Stiffened wounds test there pride
Men of five still alive through the raging glow
Gone insane from this pain that they surely know

For whom the bell tolls
Time marches on
For whom the bell tolls

Take a look to the sky just before you die,
Its the last time you will
Blackened roar, massive roar fills the crumbling sky,
Shattered goal fills the soul with a ruthless cry
Stranger now are his eyes to this mystery,
НС hears the silence so loud
Crack of dawn, all is gone except the will to be.
Now they see what will be blinded eyes to see.

For whom the bell tolls
Time marches on
For whom the bell tolls

По ΠΊΠΎΠΌ Π·Π²ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ» 1

По ΠΊΠΎΠΌ Π·Π²ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ».
ВрСмя ΠΈΠ΄Ρ‘Ρ‚.
По ΠΊΠΎΠΌ Π·Π²ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ».

ΠŸΠΎΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€ΠΈ Π½Π° Π½Π΅Π±ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€Π°Π· ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Ρ‚Π΅ΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ ΡƒΠΌΡ€Ρ‘ΡˆΡŒ:
Π­Ρ‚ΠΎ послСдний Ρ€Π°Π·, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Ρ‚Ρ‹ Π΅Π³ΠΎ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄ΠΈΡˆΡŒ
ΠžΡ‡Π΅Ρ€Π½Π΅Π²ΡˆΠΈΠΉ Π²ΠΎΠΉ, тяТкий Π²ΠΎΠΉ наполняСт Ρ€Π°Π·Π΄Ρ€ΠΎΠ±Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ Π½Π΅Π±ΠΎ
Π Π°Π·Π±ΠΈΡ‚ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΡ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π·Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΠ»ΠΎ Π΄ΡƒΡˆΡƒ бСзТалостным ΠΊΡ€ΠΈΠΊΠΎΠΌ
Π•Π³ΠΎ Π³Π»Π°Π·Π° Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ Ρ‡ΡƒΠΆΠΈ для этой Ρ‚Π°ΠΉΠ½Ρ‹,
Он ΡΠ»Ρ‹ΡˆΠΈΡ‚ эту Ρ‚ΠΈΡˆΠΈΠ½Ρƒ слишком Π³Ρ€ΠΎΠΌΠΊΠΎ
ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π»ΠΎΠΌ рассвСта, всё исчСзло, ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Π²ΠΎΠ»ΠΈ ΠΆΠΈΡ‚ΡŒ.
Π’Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ ΠΎΠ½ΠΈ видят, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚, Π³Π»Π°Π·Π°ΠΌΠΈ, слСпыми, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ..

По ΠΊΠΎΠΌ Π·Π²ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ».
ВрСмя ΠΈΠ΄Ρ‘Ρ‚.
По ΠΊΠΎΠΌ Π·Π²ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ».

ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π½ΠΈΡ

1) Π­Ρ‚Π° пСсня ΠΎ части Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Π° «По ΠΊΠΎΠΌ Π·Π²ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ»Β», написанного ЭрнСстом Π₯СмингуэСм. Π’ Π½Π΅ΠΉ Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ ΠΈΠ΄Ρ‘Ρ‚ ΠΎ ΡΡƒΠ΄ΡŒΠ±Π΅ пяти рСспубликанских ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ·Π°Π½ Π² Ρ…ΠΎΠ΄Π΅ ГраТданской Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ‹ Π² Испании, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΏΡ‹Ρ‚Π°Π»ΠΈΡΡŒ ΡΠΏΠ°ΡΡ‚ΠΈΡΡŒ ΠΎΡ‚ Ρ„Π°ΡˆΠΈΡΡ‚ΠΎΠ², Π½ΠΎ Π½Π° Ρ…ΠΎΠ»ΠΌΠ΅ ΠΏΠΎΠΏΠ°Π»ΠΈ Π² ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΡƒΠ±ΠΈΡ‚Ρ‹ враТСским самолётом.

Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΈΠΊ

ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ пСсни For whom the bell tolls (Metallica)

ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠΌ Π·Π²ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ». Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠΌ Π·Π²ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ». Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠΌ Π·Π²ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ». ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠΌ Π·Π²ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ». Π€ΠΎΡ‚ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠΌ Π·Π²ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠΌ Π·Π²ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ». Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠΌ Π·Π²ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ». Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠΌ Π·Π²ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ». ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠΌ Π·Π²ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ». Π€ΠΎΡ‚ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠΌ Π·Π²ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠΌ Π·Π²ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ». Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠΌ Π·Π²ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ». Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠΌ Π·Π²ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ». ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠΌ Π·Π²ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ». Π€ΠΎΡ‚ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠΌ Π·Π²ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠΌ Π·Π²ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ». Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠΌ Π·Π²ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ». Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠΌ Π·Π²ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ». ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠΌ Π·Π²ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ». Π€ΠΎΡ‚ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠΌ Π·Π²ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ» ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠΌ Π·Π²ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ». Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠΌ Π·Π²ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ». Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠΌ Π·Π²ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ». ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠΌ Π·Π²ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ». Π€ΠΎΡ‚ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠΌ Π·Π²ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ»

ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠΌ Π·Π²ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ». Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠΌ Π·Π²ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ». Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠΌ Π·Π²ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ». ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠΌ Π·Π²ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ». Π€ΠΎΡ‚ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠΌ Π·Π²ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ»

For whom the bell tolls

ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠΌ Π·Π²ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ». Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠΌ Π·Π²ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ». Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠΌ Π·Π²ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ». ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠΌ Π·Π²ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ». Π€ΠΎΡ‚ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠΌ Π·Π²ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ» ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠΌ Π·Π²ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ». Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠΌ Π·Π²ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ». Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠΌ Π·Π²ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ». ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠΌ Π·Π²ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ». Π€ΠΎΡ‚ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠΌ Π·Π²ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ» ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠΌ Π·Π²ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ». Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠΌ Π·Π²ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ». Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠΌ Π·Π²ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ». ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠΌ Π·Π²ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ». Π€ΠΎΡ‚ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠΌ Π·Π²ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ»

По ΠΊΠΎΠΌ Π·Π²ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ» 1

Make his fight on the hill in the early day
Constant chill deep inside
Shouting gun on they run through the endless grey
On they fight for the right
Yes but who’s to say?
For a hill men would kill. Why? they do not know
Stiffened wounds test there pride
Men of five still alive through the raging glow
Gone insane from this pain that they surely know

For whom the bell tolls
Time marches on
For whom the bell tolls

Take a look to the sky just before you die,
Its the last time you will
Blackened roar, massive roar fills the crumbling sky,
Shattered goal fills the soul with a ruthless cry
Stranger now are his eyes to this mystery,
НС hears the silence so loud
Crack of dawn, all is gone except the will to be.
Now they see what will be blinded eyes to see.

For whom the bell tolls
Time marches on
For whom the bell tolls

По ΠΊΠΎΠΌ Π·Π²ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ».
ВрСмя ΠΈΠ΄Ρ‘Ρ‚.
По ΠΊΠΎΠΌ Π·Π²ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ».

ΠŸΠΎΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€ΠΈ Π½Π° Π½Π΅Π±ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€Π°Π· ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Ρ‚Π΅ΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ ΡƒΠΌΡ€Ρ‘ΡˆΡŒ:
Π­Ρ‚ΠΎ послСдний Ρ€Π°Π·, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Ρ‚Ρ‹ Π΅Π³ΠΎ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄ΠΈΡˆΡŒ
ΠžΡ‡Π΅Ρ€Π½Π΅Π²ΡˆΠΈΠΉ Π²ΠΎΠΉ, тяТкий Π²ΠΎΠΉ наполняСт Ρ€Π°Π·Π΄Ρ€ΠΎΠ±Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ Π½Π΅Π±ΠΎ
Π Π°Π·Π±ΠΈΡ‚ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΡ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π·Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΠ»ΠΎ Π΄ΡƒΡˆΡƒ бСзТалостным ΠΊΡ€ΠΈΠΊΠΎΠΌ
Π•Π³ΠΎ Π³Π»Π°Π·Π° Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ Ρ‡ΡƒΠΆΠΈ для этой Ρ‚Π°ΠΉΠ½Ρ‹,
Он ΡΠ»Ρ‹ΡˆΠΈΡ‚ эту Ρ‚ΠΈΡˆΠΈΠ½Ρƒ слишком Π³Ρ€ΠΎΠΌΠΊΠΎ
ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π»ΠΎΠΌ рассвСта, всё исчСзло, ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Π²ΠΎΠ»ΠΈ ΠΆΠΈΡ‚ΡŒ.
Π’Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ ΠΎΠ½ΠΈ видят, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚, Π³Π»Π°Π·Π°ΠΌΠΈ, слСпыми, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ..

По ΠΊΠΎΠΌ Π·Π²ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ».
ВрСмя ΠΈΠ΄Ρ‘Ρ‚.
По ΠΊΠΎΠΌ Π·Π²ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠΊΠΎΠ».

Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΈΠΊ

Π”ΠΎΠ±Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠΉ

Π’Π°Ρˆ адрСс email Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΎΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΠΊΠΎΠ²Π°Π½. ΠžΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ поля ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ‡Π΅Π½Ρ‹ *