Π² ΡΠ΅ΠΌ ΡΠ°Π·Π½ΠΈΡΠ° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ dear ΠΈ darling
Difference Between | Descriptive Analysis and Comparisons
Key Difference: Dear and darling both are used in context to address a person in an affectionate manner. Dear is most often used as friendly term and can be used to address someone, in order to show that you have good feelings for that person. Darling, as the word has same meaning as the meaning of word dear, but still it is most often used in context to addressing a beloved person. Dear can sometimes be used as a formal word, whereas darling as a word is most often used by a person to address someone who is close to that personβs heart.
You must have heard these terms many times in your life and definitely the use of these terms defines an affectionate feeling. It is very difficult to differentiate between the two as both are used as a form of address. However, there is a streak difference between the two, and that too has developed over all these years of usage. It may also differ from one society to the other. In this article, we will differentiate both on a general basis.
Oxford Dictionary defines dear as βused as an affectionate or friendly form of addressβ and darling as βused as an affectionate form of address to a beloved person.β One can easily see the similarity between the two. Both are used as a form of address and both are used in context to affectionate feelings. If we feel some affection towards a person, we can use either of them.
The English word «darling» originated from an old Anglo-Saxon word, βdeorlingβ meaning βbelovedβ. Similarly βdearβ originated from Old English word βdeoreβ meaning βprecious, valuable, costly, loved, beloved.β Thus, we can say that both are same in context to their original definitions. The only difference that can be defined on the basis of their usage in modern times.
In modern times, dear is used to address anybody with affection; like you may refer to your friends as dear ones. Dear indicates that you have good feelings for that person. This term may also be used while writing letters to friends, familiar or even unfamiliar people as Dear XYZ, this will simply denote that this letter is written with affection or in a friendly manner.
However, darling word has further redefined the definition of dear ones. It is mostly used in context to very dear ones, which means you can use this term to address a person with whom you share a close relationship. It is preferred by the couples in love to address each other. This term involves love as an ingredient. The love or closeness can be between any individuals. A mother can also use this term to address her child.
Thus, we can say that both are used as an affectionate form of address and are same in original definition. The only difference lies in the usage of these words in current scenario. Dear is used to address anyone in a friendly way, whereas darling is most often used to address a beloved one, someone who is very close to the heart.
ΠΡΠΈΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΡΠ°ΠΉΡ Π°Π²ΡΠΎΡΠ° Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΡΡΡΠ° Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΉ: https://eng-professor.ru/ ΠΠΎΠ΄ΡΠΎΠ±Π½ΠΎ ΠΎ ΡΠ°Π·Π½ΠΈΡΠ΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ dear ΠΈ darling.
ΠΠΎΡΠΌ ΠΏΠ΅ΡΠ½Ρ Β«Hotel CaliforniaΒ». Π‘ΠΊΠΎΡΠ΅Π½ΡΠΊΠΎ, ΡΠΊΠΎΡΠ΅Π½ΡΠΊΠΎ.
Π₯ΠΎΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ Π²Π°ΠΌΠΈ Π·Π°ΡΠ°Π½Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠΏΡΠΎΡΠΈΡΡ ΠΏΡΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π·Π° ΡΠΎ, ΡΡΠΎ ΡΠ΅ΠΉΡΠ°Ρ Ρ, ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠ΅Π½Π½ΠΎ Π½Π΅Π²ΠΎΠ»ΡΠ½ΠΎ, ΡΠ°Π·ΡΡΡΡ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π΄Π΅Π²ΠΈΡΡΠΈΡ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎΠ² Ρ Π²Π°Ρ ΠΎΠ± ΡΡΠΎΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠ½Π΅. ΠΡ Π½Π°Π²Π΅ΡΠ½ΡΠΊΠ° Π΄ΡΠΌΠ°Π΅ΡΠ΅, ΡΡΠΎ Π·Π΄Π΅ΡΡ ΡΡΠΎ-ΡΠΎ ΡΡΠΏΠ΅Ρ Ρ ΠΎΡΠΎΡΠ΅Π΅, Π»Π°ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ΅ ΠΌΠΎΡΠ΅, ΡΠ΅Π»Π΅ΡΡΡΡΠΈΠ΅ ΠΏΠ°Π»ΡΠΌΡ, ΡΡΡΠΊΡΡ, ΠΊΡΠ°ΡΠ°Π²ΠΈΡΡ ΠΌΡΠΆΡΠΈΠ½Ρ ΠΈ ΠΊΡΠ°ΡΠ°Π²ΡΡ ΠΆΠ΅Π½ΡΠΈΠ½Ρ. ΠΠ° ΡΠ°ΠΌΠΎΠΌ Π΄Π΅Π»Π΅ Π·Π΄Π΅ΡΡ Π²ΡΡ Π½Π΅ ΡΠ°ΠΊ. ΠΡΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ½Ρ ΡΠΆΠ°ΡΠΎΠ². ΠΡΡΠΌΠΎ ΠΏΠΎ Π‘ΡΠΈΠ²Π΅Π½Ρ Π‘ΠΏΠΈΠ»Π±Π΅ΡΠ³Ρ ΠΏΠΎ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²Ρ. ΠΠ°ΠΊΠΎΠ»Π΄ΠΎΠ²Π°Π½Π½Π°Ρ Π³ΠΎΡΡΠΈΠ½ΠΈΡΠ°, Π³Π΄Π΅ Π²ΡΠ΅Ρ ΠΏΡΠΈΠ³Π»Π°ΡΠ°ΡΡ, Π·Π°ΠΌΠ°Π½ΠΈΠ²Π°ΡΡ, ΠΎΡΠΊΠ°ΡΠΌΠ»ΠΈΠ²Π°ΡΡ ΠΈ ΡΡΠ΅Π΄Π°ΡΡ. ΠΠ°ΡΠΈΠ½Π°Π΅ΠΌ.
On a dark desert highway, cool wind in my hair
Warm smell of colitas, rising up through the air
Up ahead in the distance, I saw shimmering light
My head grew heavy and my sight grew dim
I had to stop for the night
There she stood in the doorway;
I heard the mission bell
And I was thinking to myself,
‘This could be Heaven or this could be Hell’
Then she lit up a candle and she showed me the way
There were voices down the corridor,
I thought I heard them say.
Welcome to the Hotel California
Such a lovely place (Such a lovely place)
Such a lovely face
Plenty of room at the Hotel California
Any time of year (Any time of year)
You can find it here
Her mind is Tiffany-twisted, she got the Mercedes bends
She got a lot of pretty, pretty boys she calls friends
How they dance in the courtyard, sweet summer sweat.
Some dance to remember, some dance to forget
So I called up the Captain,
‘Please bring me my wine’
He said, ‘We haven’t had that spirit here since nineteen sixty nine’
And still those voices are calling from far away,
Wake you up in the middle of the night
Just to hear them say.
Welcome to the Hotel California
Such a lovely place (Such a lovely place)
Such a lovely face
They living it up at the Hotel California
What a nice surprise (what a nice surprise)
Bring your alibis
Mirrors on the ceiling,
The pink champagne on ice
And she said ‘We are all just prisoners here, of our own device’
And in the master’s chambers,
They gathered for the feast
They stab it with their steely knives,
But they just can’t kill the beast (Π’ΠΎ Π΅ΡΡΡ ΡΡΠΎ ΡΠ΅ΠΊΡΠ° ΡΠ°ΡΠ°Π½ΠΈΡΡΠΎΠ²J)
Last thing I remember, I was
Running for the door
I had to find the passage back
To the place I was before
‘Relax,’ said the night man,
‘We are programmed to receive.
You can check-out any time you like,
But you can never leave!’
(ΠΡ.) ΠΠΎΡΠΎΠΌΡ ΡΡ ΠΈ Π½Π΅ ΡΡΠΏΠ΅Π²Π°Π΅ΡΡ, ΡΡΠΎ ΡΡ Π΅ΡΠ΅ Π½Π΅ Π·Π½Π°Π΅ΡΡ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°. Π― ΡΠ΅Π±Π΅ ΡΡΡ ΠΆΠ΅ ΡΠ°ΠΌΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ½Ρ Π΄Π°ΠΌ ΡΠΏΠ΅ΡΡ ΡΠ΅ΡΠ΅Π· ΡΡΠΎΠΊ, ΠΈ ΡΡ Π΅Π΅ ΡΠΏΠΎΠ΅ΡΡ, Π²ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ Π½ΠΈΡ ΡΡΠΏΠ΅Π²Π°Ρ. ΠΡΠΎ Π½ΠΎΡΠΌΠ°Π»ΡΠ½ΠΎ. ΠΡ Π² ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΠΉ ΡΠ°Π· Ρ Π²Π°ΠΌΠΈ Π±ΡΠ΄Π΅ΠΌ Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠΊΠΎ ΠΏΠΎ-Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΌΡ Π΄Π΅Π»Π°ΡΡ. Π― Π²Π°ΠΌ Π±ΡΠ΄Ρ Π·Π°ΡΠ°Π½Π΅Π΅ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡΡ Π² ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ ΡΡΠΎΠΊΠ° ΠΊΠ°ΠΊΡΡ Π²Ρ Π±ΡΠ΄Π΅ΡΠ΅ ΠΏΠ΅ΡΠ½Ρ ΠΏΠ΅ΡΡ Π½Π° ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠ΅ΠΌ ΡΡΠΎΠΊΠ΅. Π Π²Ρ Π±ΡΠ΄Π΅ΡΠ΅ Π΅Π΅ Π΄ΠΎΠΌΠ° ΠΏΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°ΡΡ, Π° Π·Π΄Π΅ΡΡ ΠΌΡ Π΅Π΅ Π±ΡΠ΄Π΅ΠΌ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΏΠΎΠ²ΡΠΎΡΡΡΡ.
(Π‘Ρ.) [Π½Π΅ΡΠ°Π·Π±ΠΎΡΡΠΈΠ²ΠΎ] ΠΌΠ½Π΅ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π»ΠΎΡΡ, ΡΡΠΎ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ» think ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠΈΡΡΡ ΠΊ ΠΌΠ΅Π½ΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΌ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π°ΠΌβ¦
ΠΠΎΡΠΌΠΎΡΡΠΈΡΠ΅, Ρ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π½Π΅Ρ ΠΏΡΡΠΎΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠ½ΠΈ. ΠΡ ΡΠ΅ΠΉΡΠ°Ρ Π΅Π΅ ΡΠΏΠΎΠ΅ΠΌ. ΠΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΠ°ΡΠ½Π°Ρ, ΡΠΏΠΎΠΊΠΎΠΉΠ½Π°Ρ, ΠΏΠ΅Π²ΡΡΠ°Ρ, ΡΡΠ³ΡΡΠ°Ρ ΡΠ°ΠΊΠ°Ρ, Π±Π΅Π· Π²ΡΡΠΊΠΈΡ ΡΠΎΠΊΡΡΠΎΠ² ΠΎΠ½Π°.
ΠΡΠ°ΠΊ, Β«Please, realise meΒ». ΠΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΠΉ: Β«ΠΠΎΠΆΠ°Π»ΡΠΉΡΡΠ°, ΠΎΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄ΠΈ ΠΌΠ΅Π½ΡΒ». ΠΠ΅ΡΠ½Ρ ΠΏΡΠΈ Π²ΡΠ΅ΠΉ Π΅Π΅ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π½Π΅ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎΡΠ΅, Π° ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΠ°ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ, Π½Π°Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ Π² ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π΅ ΡΠ΅ΠΊΠΎΡΠ΄ΠΎΠ² ΠΠΈΠ½Π½Π΅ΡΠ°. Π Π·Π½Π°Π΅ΡΠ΅ Π·Π° ΡΡΠΎ? ΠΠ½Π° 58 Π½Π΅Π΄Π΅Π»Ρ Π²ΠΎΠ·Π³Π»Π°Π²Π»ΡΠ»Π° Ρ ΠΈΡΡ ΠΏΠ°ΡΠ°Π΄Ρ ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΈ. ΠΠΎΠ»ΡΡΠ΅ Π³ΠΎΠ΄Π°. ΠΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠ½ΠΈ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ Π½Π΅ ΡΠ΄Π°Π»ΠΎΡΡ. ΠΠ° ΡΡΠΎ, Π½ΠΈΠΊΡΠΎ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π΅Ρ. ΠΠΎ ΡΡΠΎ ΡΠ°ΠΊΡ. Π ΡΡΡΡ Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ½ΠΈ ΡΠ°ΠΊΠ°Ρ: ΠΎΠ½ Π΅Π΅ Π»ΡΠ±ΠΈΠ», Π»ΡΠ±ΠΈΠ» Π΅Ρ, Π° ΠΏΠΎΡΠΎΠΌ Π²Π·ΡΠ» ΠΈ ΡΠ°Π·Π»ΡΠ±ΠΈΠ», Π½ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ½ΡΠΉ, ΠΏΠΎΡΡΠ΄ΠΎΡΠ½ΡΠΉ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, ΠΏΡΠΈΡΠ΅Π» ΠΊ Π½Π΅ΠΉ ΠΏΡΠΎΡΠΈΡΡ ΠΎΡΠΏΡΡΡΠΈΡΡ Π΅Π³ΠΎ. ΠΠ°, Ρ Π½ΠΈΡ ΡΠ°ΠΊ.
Please release me, let me go,
For I don’t love you anymore.
To waste our lives would be a sin.
Release me and let me love again.
I have found a new love, dear.
And I will always want her near.
Her lips are warm while yours are cold.
Release me, darling, let me go.
ΠΡΡΠ°ΡΠΈ, ΠΈΠΌΠ΅ΠΉΡΠ΅ Π² Π²ΠΈΠ΄Ρ, darling ΡΡΠΎ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ. Π£ Π½ΠΈΡ ΠΈΡ Π΄Π²Π°: dear ΠΈ darling. Π€ΠΎΡΠΌΠ°Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΎΠ±Π° ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΡΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π°ΠΊΠΎΠ²ΠΎ Β«Π΄ΠΎΡΠΎΠ³Π°ΡΒ». ΠΠ°Π·Π°Π»ΠΎΡΡ Π±Ρ, Π² ΡΠ΅ΠΌ ΡΠ°Π·Π½ΠΈΡΠ°? Π Π°Π·Π½ΠΈΡΠ° ΠΏΡΠΈΠ½ΡΠΈΠΏΠΈΠ°Π»ΡΠ½Π°Ρ. Dear Π²Ρ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΡΠ΅ ΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ Π»ΡΠ±ΠΎΠΉ ΠΆΠ΅Π½ΡΠΈΠ½Π΅, Π² ΡΠΎΠΌ ΡΠΈΡΠ»Π΅ ΠΈ Π½Π° ΡΠ»ΠΈΡΠ΅ Π½Π΅Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠΎΠΉ, Π² ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½Π΅, ΠΏΡΠ΅ΠΊΡΠ°ΡΠ½ΠΎ. ΠΡ ΠΏΠΎΠ΄Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅ ΠΊ ΠΏΡΠΎΠ΄Π°Π²ΡΠΈΡΠ΅ ΠΈ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡΠ΅: Β«Morning, dearΒ». Π ΠΎΠ½Π° ΠΊ Π²Π°ΠΌ Π½ΠΎΡΠΌΠ°Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠΈΡΡΡ. Π Π΅ΡΠ»ΠΈ Π²Ρ Π΅ΠΉ ΠΆΠ΅ ΡΠΊΠ°ΠΆΠΈΡΠ΅ Β«Morning, darlingΒ», Π½Π΅ ΠΈΡΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π½ΠΎ, ΡΡΠΎ ΠΎΠ½Π° ΡΡΠ΄ΠΎΡΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π½Π°ΡΠ½Π΅Ρ Π²ΡΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°ΡΡ, Π² Ρ ΠΎΠ΄Π΅ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ ΠΆΠ΅ ΡΠΎΠ±ΡΡΠΈΠΉ ΠΎΠ½Π° Π΄Π»Ρ Π²Π°Ρ ΡΡΠ°Π»Π° darling. Π’ΠΎ Π΅ΡΡΡ, dear ΡΡΠΎ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎ dear. Darling ΡΡΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ Π±Ρ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡ, ΡΠΆΠ΅ Π»ΡΠ±ΠΎΠ²Π½ΡΠ΅ Π΄Π΅Π»Π°.
Please release me, can’t you see?
You’d be a fool to cling to me
To live a lie would bring us pain
So release me and let me love again
ΠΠΎΠ΅Ρ ΡΠΎΠΆΠ΅ Humperdinck. Π£ Π½Π°Ρ Π²ΡΠΎΡΠ°Ρ Π΅Π³ΠΎ, ΡΡΠ΅ΡΡΡ, ΡΠ΅ΡΠ²Π΅ΡΡΠ°Ρ ΠΈ ΠΏΡΡΠ°Ρ Π΅Π³ΠΎ. Π£ Π½Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ ΠΎΡΠΎΡΠΈΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π½. Π£ Π½Π΅Π³ΠΎ Π΅ΡΡΡ Π·Π½Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡΠ°Ρ Β«Blue Spanish eyesΒ» (ΠΠ΅ΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΈΡΠΏΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠ΅ Π³Π»Π°Π·Π°). ΠΠ΅ Π²Π΅ΡΡ ΠΌΠΈΡ Π² ΡΠ²ΠΎΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΠΏΠ΅Π».
Π Π΄ΠΎΠΏΠ΅Π» Ρ ΠΎΡ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½ΡΡ ΡΡΡΠΎΡΠΊΡ Β«Let me go, let me goΒ» (ΠΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»Ρ ΠΌΠ½Π΅ ΡΠΉΡΠΈ, Π΄Π°ΠΉ ΠΌΠ½Π΅ ΡΠΉΡΠΈ). Π Π·Π½Π°Π΅ΡΠ΅, ΠΏΠΎΡΠ΅ΠΌΡ Π΅Π΅ Ρ ΠΎΡ Π΄ΠΎΠΏΠ΅Π»? Π ΡΠ΅ΠΌ ΡΡΠΎ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡ? ΠΠ±ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ Π½Π° Π΅Π³ΠΎ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Π΅. ΠΠ°, ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅ΡΠΆΠΈΠ²Π°Π΅Ρ Π΅Π³ΠΎ.
(Π‘Ρ.) Π ΡΡΡ Π΅ΡΡΡ Β«to live a lieΒ». Π ΠΏΠΎΡΠ΅ΠΌΡ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠ³Π° Π½Π΅Ρ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ?
(ΠΡ.) Π Π½Π΅ Π½ΡΠΆΠ΅Π½ ΠΎΠ½ Π·Π΄Π΅ΡΡ. ΠΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠ΅ΡΠ΅Π· ΠΈΠ½ΡΠΈΠ½ΠΈΡΠΈΠ² ΡΠ΅ΡΠ°ΡΡ ΡΠ°ΠΊΠΈΠ΅ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΡ.
(Π‘Ρ.) ΠΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΆΠ΅ Β«in lieΒ»?
(ΠΡ.) Π― ΠΏΠΎΠ½ΡΠ» ΡΠ΅Π±Ρ. Π― ΡΠ΅Π±Π΅ ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠΈΠ». Π’ΠΎ Π΅ΡΡΡ ΡΡΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠ°Π΅ΡΡΡ Π½Π΅ Β«ΠΆΠΈΡΡ Π²ΠΎ Π»ΠΆΠΈΒ», Π° Β«ΠΆΠΈΡΡ Π»ΠΎΠΆΡΡΒ», ΡΠΈΡΡΠΎ ΠΏΠΎ-ΡΡΡΡΠΊΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠ°Π΅ΡΡΡ. ΠΡ ΠΆΠ΅ ΡΠ°ΠΌ ΡΠΎΠΆΠ΅ Π½Π΅ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Π½ΡΠ΅ΠΌ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠ³Π°.
ΠΠ΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΡΠ΅ ΠΈ Π»Π°ΡΠΊΠΎΠ²ΡΠ΅ ΡΠΎΡΠΌΡ ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅
ΠΠ°ΠΆΠ΄ΡΠΉ Π΄Π΅Π½Ρ ΠΌΡ ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ°Π΅ΠΌΡΡ ΠΊ ΠΊΠΎΠΌΡ-Π½ΠΈΠ±ΡΠ΄Ρ Ρ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΡΠ΅Π»ΡΡ. ΠΡΠΈ ΡΡΠΎΠΌ ΠΌΡ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ΅ΠΌ Π² ΡΠ΅ΡΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ. Π ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ°ΡΡΡΡ Π΄ΡΡΠ³ ΠΊ Π΄ΡΡΠ³Ρ Π»ΡΠ΄ΠΈ Π² ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ Π² Π‘Π¨Π? Π‘ΠΎΠ²ΠΏΠ°Π΄Π°ΡΡ Π»ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ Ρ Π½Π°ΡΠΈΠΌ ΡΠΎΠ΄Π½ΡΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅ΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊΡΡ-ΡΠΎ Π½ΠΎΠ²ΡΡ ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΡ ΠΎ ΡΡΠΆΠΎΠΉ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ΅?
ΠΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠΈΠΌΡΡ ΡΠ½Π°ΡΠ°Π»Π° Ρ Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΡΠΌΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ. Π‘Π°ΠΌΡΠΌΠΈ ΡΠ°ΡΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½Π΅Π½Π½ΡΠΌΠΈ ΡΠΎΡΠΌΠ°ΠΌΠΈ ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ Mr.(Mister), Mrs. (Missis) and Ms. (Miss β Π΄Π»Ρ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ Π΄Π΅Π²ΡΡΠΊΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅Π·Π°ΠΌΡΠΆΠ½Π΅ΠΉ ΠΆΠ΅Π½ΡΠΈΠ½Ρ), ΠΊ ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΌ Π΄ΠΎΠ±Π°Π²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠ°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΡ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, Β«No, Mr. Bond, I expect you to DIE! Β» ΠΡΠ»ΠΈ Π²Ρ Π½Π΅ Π·Π½Π°Π΅ΡΠ΅ ΡΠ°ΠΌΠΈΠ»ΠΈΠΈ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, ΠΊ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΌΡ ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ°Π΅ΡΠ΅ΡΡ, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠΉΡΠ΅ Sir, Madam ΠΈΠ»ΠΈ Miss. ΠΡΠ΅Π½Ρ ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ²ΠΎΡΠ΅ΡΠΈΠ²ΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Maβam [mΓ¦m], ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΎΡ Madam, Π·Π΄Π΅ΡΡ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎ Π·Π½Π°ΡΡ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠ΅Π΅:
Π Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠΎΠ² Π΄ΡΡΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΡ ΠΈ Π»Π°ΡΠΊΠΎΠ²ΡΡ ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ. ΠΠ±ΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊ Π΄ΡΡΠ·ΡΡΠΌ Π²Π°ΡΡΠΈΡΡΡΡΡΡ Π² Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡΠΈ ΠΎΡ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½Ρ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ° Π²Ρ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΏΠΎΡΠΈΡΠ°Π΅ΡΠ΅, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ, ΠΈΠΌΠΈ Π½Π΅ ΠΎΠ³ΡΠ°Π½ΠΈΡΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ.
British English:
American English:
ΠΠ°ΡΠΊΠΎΠ²ΡΠ΅ ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊ Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΈΠΌ Π»ΡΠ΄ΡΠΌ ΡΠΎΠΆΠ΅ Π²Π΅ΡΡΠΌΠ° ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½Ρ. ΠΡΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅ΠΌ Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ , Π² Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ½ΡΡΠ²Π΅ ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅Π² ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ΅ΠΌΡΡ Π½Π΅Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎ ΠΎΡ ΠΏΠΎΠ»Π°:
Honey (ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½Π½ΠΎ hon)
Sugar (ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ sugarplum, sugar pie, sugar cake ΠΈ Ρ.Π΄.)
Π, Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ, Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π»Π°ΡΠΊΠΎΠ²ΡΡ ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ, ΡΠ°Π·Π΄Π΅Π»ΡΠ΅ΠΌΡΡ ΠΏΠΎ ΠΏΠΎΠ»Ρ:
for a boyfriend | for a girlfriend |
Handsome β ΠΡΠ°ΡΠ°Π²ΡΠΈΠΊ | Sweetie β ΠΠΎΡΠΎΠ³Π°Ρ |
Sweetie Pie β ΠΠΎΡΠΎΠ³ΡΡΠ°, Π‘ΠΎΠ»Π½ΡΠ΅ | Babe (Baby Doll, Baby Girl etc.) |
Tiger β Π’ΠΈΠ³Ρ | Gorgeous β ΠΡΠ°ΡΠΎΡΠΊΠ° |
Cuddles (Cuddle Cakes, Cuddle Bunny etc.) β ΠΠΈΠ»Π°ΡΠΊΠ° | Honey Bun β ΠΡΠ»ΠΎΡΠΊΠ° |
Prince Charming β ΠΡΠΈΠ½Ρ Π½Π° Π±Π΅Π»ΠΎΠΌ ΠΊΠΎΠ½Π΅, ΠΏΡΠ΅ΠΊΡΠ°ΡΠ½ΡΠΉ ΠΏΡΠΈΠ½Ρ | Cookie Monster β ΠΠΎΡΠΆΠΈΠΊ (ΠΏΠ΅ΡΡΠΎΠ½Π°ΠΆ ΠΈΠ· ΡΠ΅ΡΠΈΠ°Π»Π° Β«Π£Π»ΠΈΡΠ° Π‘Π΅Π·Π°ΠΌΒ») |
Mr. Perfect (Mr. Amazing etc.) β ΠΠΈΡΡΠ΅Ρ ΠΠ΄Π΅Π°Π»ΡΠ½ΡΠΉ | Biscuit β ΠΠ΅ΡΠ΅Π½ΡΠΊΠ° Cherry β ΠΠΈΡΠ΅Π½ΠΊΠ° |
Honey Bear β ΠΠ΅Π΄Π²Π΅ΠΆΠΎΠ½ΠΎΠΊ | Cupcake β ΠΠΈΠ»Π°ΡΠΊΠ° |
Captain β ΠΠ°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ | Kitten β ΠΠΎΡΠ΅Π½ΠΎΠΊ |
Lady Killer β Π‘Π΅ΡΠ΄ΡΠ΅Π΅Π΄ | Precious β ΠΠΎΡΠΎΠ³Π°Ρ, ΠΡΠ΅Π»Π΅ΡΡΡ |
Marshmallow β ΠΠ΅ΡΠΈΡΡΠΈΠΊ | Peanut β ΠΠ°Π»ΡΡ |
Stud β ΠΠ΅ΡΠ΅Π±Π΅Ρ | Pumpkin β ΠΠΈΠ»Π°ΡΠΊΠ°, ΠΡΠ΅Π»Π΅ΡΡΡ |
Teddy Bear β ΠΠ΅Π΄Π²Π΅ΠΆΠΎΠ½ΠΎΠΊ | Snowflake β Π‘Π½Π΅ΠΆΠΈΠ½ΠΊΠ° |
Zeus β ΠΠ΅Π²Ρ | Sugarplum β Π‘Π»Π°Π΄ΠΊΠ°Ρ ΠΌΠΎΡ Sweet Cheeks β Π‘Π»Π°Π΄ΠΊΠ°Ρ ΠΌΠΎΡ |
Superman β Π‘ΡΠΏΠ΅ΡΠΌΠ΅Π½ | Dumpling β ΠΠΈΠ»Π°ΡΠΊΠ° |
ΠΡΠ±ΠΈΡΠ°Ρ ΡΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠ΅ Π»Π°ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎ ΠΈΠ·Π±Π΅Π³Π°ΡΡ ΠΈΠ·Π»ΠΈΡΠ½Π΅ΠΉ ΡΠ°ΠΌΠΈΠ»ΡΡΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ.
Π ΡΠ΅ΠΌ ΡΠ°Π·Π½ΠΈΡΠ° ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ dear ΠΈ darling
Dear is more masculine traditionally and darling is more feminine traditionally but nowadays they can be used interchangeably.
They mean the same thing, most of the time. But ‘dear’ is used in letters and emails: ‘Dear John.’ You shouldn’t write ‘Darling John’ because that is too intimate/affectionate.
Π‘ΠΈΠΌΠ²ΠΎΠ» ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ ΡΡΠΎΠ²Π΅Π½Ρ Π·Π½Π°Π½ΠΈΡ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡΡΡΠ΅Π³ΠΎ Π²Π°Ρ ΡΠ·ΡΠΊΠ° ΠΈ Π²Π°ΡΡ ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΡΠΎΠ²ΠΊΡ. ΠΡΠ±ΠΈΡΠ°Ρ Π²Π°Ρ ΡΡΠΎΠ²Π΅Π½Ρ Π·Π½Π°Π½ΠΈΡ ΡΠ·ΡΠΊΠ°, Π²Ρ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅Π»ΡΠΌ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΠΌ Π½ΡΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΠΈΡΠ°ΡΡ, ΡΡΠΎΠ±Ρ Π²Ρ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ ΠΈΡ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΡ.
ΠΠ½Π΅ ΡΡΡΠ΄Π½ΠΎ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΡ Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΎΡΠ²Π΅ΡΡ Π½Π° Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅.
ΠΠΎΠ³Ρ Π·Π°Π΄Π°Π²Π°ΡΡ ΠΏΡΠΎΡΡΡΠ΅ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΡ ΠΈ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ ΠΏΡΠΎΡΡΡΠ΅ ΠΎΡΠ²Π΅ΡΡ.
ΠΠΎΠ³Ρ ΡΠΎΡΠΌΡΠ»ΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡ Π²ΡΠ΅ Π²ΠΈΠ΄Ρ ΠΎΠ±ΡΠΈΡ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΠΎΠ². ΠΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ ΠΎΡΠ²Π΅ΡΡ ΡΡΠ΅Π΄Π½Π΅ΠΉ Π΄Π»ΠΈΠ½Ρ ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΠΈ.
ΠΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ ΠΎΡΠ²Π΅ΡΡ Π»ΡΠ±ΠΎΠΉ Π΄Π»ΠΈΠ½Ρ ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΠΈ.
Π Π΅ΡΠ°ΠΉΡΠ΅ ΡΠ²ΠΎΠΈ ΠΏΡΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ Π² ΠΏΡΠΈΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ!
( 30 698 )
Π§Π΅ΠΌ ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ dear ΠΎΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° darling?
ΠΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠΎΠΌ. ΠΠ΄ΡΠ΅ΡΠ°ΡΠΎΠΌ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΡ.
Π ΡΡΡΡΠΊΠΈΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π°Ρ , ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎ ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠ½ΡΡ , ΡΡΠΎΠ±Ρ Π½Π΅ Π·Π°ΠΌΠΎΡΠ°ΡΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ, ΠΎΠ±Π° ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΡ, ΠΊΠ°ΠΊ Π΄ΠΎΡΠΎΠ³ΠΎΠΉ. ΠΠΎ ΡΡΠΎ Π½Π΅ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌ ΡΠ°ΠΊ.
Π Π°Π·Π½ΠΈΡΠ° ΡΠ°ΠΊΠ°Ρ ΠΆΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ Β«ΠΌΠΈΠ»ΡΠΉ Π΄ΡΡΠ³Β» ΠΈ Β«Π΄ΠΎΡΠΎΠ³ΠΎΠΉ Π΄ΡΡΠ³Β».
Π’Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΠ΄Π° ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΠΎ ΡΠ΄Π°ΡΡ ΠΈΠ½ΠΎΡΡΡΠ°Π½ΡΡ ΠΏΡΠΈ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΡΡΠΈ ΠΏΠΎΡΡΡΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΡ Π½Π° ΠΎΠ±ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΠΠ£ΠΠ°Ρ Π°Π½Π³Π»ΠΎΡΠ·ΡΡΠ½ΡΡ ΡΡΡΠ°Π½: Π‘Π¨Π, ΠΠ°Π½Π°Π΄Ρ, ΠΠ²ΡΠΎΠΏΡ,ΠΠ·ΠΈΠΈ ΠΈ ΠΏΡΠΎΡΠΈΡ .
Π‘Π΄Π°ΡΠ° ΡΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ΅ΡΡΠ° ΡΠ°ΠΊ ΠΆΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡΡ Π·Π°ΡΡΠ΅Π±ΠΎΠ²Π°Π½Π° ΠΏΡΠΈ Π½Π°ΠΉΠΌΠ΅ Π·Π° ΡΡΠ±Π΅ΠΆΠΎΠΌ.
Π Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡΡΡΡ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΠ΅ Π·Π½Π°ΠΊΠΈ ΠΏΡΠ΅ΠΏΠΈΠ½Π°Π½ΠΈΡ.
. full stop (BrE)/ period (AmE) ΡΠΎΡΠΊΠ°
, comma Π·Π°ΠΏΡΡΠ°Ρ
; semicolon ΡΠΎΡΠΊΠ° Ρ Π·Π°ΠΏΡΡΠΎΠΉ
: colon Π΄Π²ΠΎΠ΅ΡΠΎΡΠΈΠ΅
. ellipsis ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΡΠΎΡΠΈΠ΅
? question mark Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ Π·Π½Π°ΠΊ
! exclamation mark Π²ΠΎΡΠΊΠ»ΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ Π·Π½Π°ΠΊ
β dash ΡΠΈΡΠ΅
» » quotation marks ΠΊΠ°Π²ΡΡΠΊΠΈ
() parentheses, brackets ΡΠΊΠΎΠ±ΠΊΠΈ
ΠΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΎ ΠΆΠ΅ ΠΈΡ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅?
ΠΠ° Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΌ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΆΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ Π² ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅.
ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, ΡΠΎΡΠΊΠ° ΡΡΠ°Π²ΠΈΡΡΡ Π² ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ; Π·Π°ΠΏΡΡΠ°Ρ ΡΠ°Π·Π΄Π΅Π»ΡΠ΅Ρ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΡΠΎΠ΄Π½ΡΠ΅ ΡΠ»Π΅Π½Ρ, ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Π½ΡΠ΅ΡΡΡ Π΄Π»Ρ Π²ΡΠ΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΡ Π²Π²ΠΎΠ΄Π½ΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ², ΡΡΠΎΡΠ½Π΅Π½ΠΈΠΉ, ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ; Π²ΠΎΡΠΊΠ»ΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ Π·Π½Π°ΠΊ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ°Π΅Ρ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΈ ΠΈ ΡΠ°ΠΊ Π΄Π°Π»Π΅Π΅.
1. ΠΡΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΠΈΡΠ»Π΅Π½ΠΈΠΈ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠ΅ΠΌ Π΄Π²ΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΡΠΎΠ΄Π½ΡΡ ΡΠ»Π΅Π½ΠΎΠ² ΠΏΡΠΈ Π½Π°Π»ΠΈΡΠΈΠΈ ΡΠΎΡΠ·Π° and ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ Π½ΠΈΠΌ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΡΡΠ°Π²ΠΈΡΡΡΡ Π·Π°ΠΏΡΡΠ°Ρ: I like Physics, maths(,) and history.
2. ΠΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΏΡΠΈΠ΄Π°ΡΠΎΡΠ½ΡΠ΅ ΠΎΠ±ΠΎΡΠΎΠ±Π»ΡΡΡΡΡ Π·Π°ΠΏΡΡΡΠΌΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ Π·Π°ΠΏΡΡΠΎΠΉ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π΅ΡΠ»ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΌΠΈ. ΠΡΠ»ΠΈ ΠΆΠ΅ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΡΠΈΠ΄Π°ΡΠΎΡΠ½ΠΎΠ΅ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡΡΡΡΠΈΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠΈΡΠΈΡΠΈΡΡΡΡΠΈΠΌ, ΡΠΎ ΠΎΠ½ΠΎ Π½Π΅ ΠΎΡΠ΄Π΅Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π·Π°ΠΏΡΡΠΎΠΉ.
3. ΠΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ ΡΡΠ°Π²ΠΈΡΡΡ Π·Π°ΠΏΡΡΠ°Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΠΌ that: He said that he had known my father.
4. ΠΡΠΈΠ΄Π°ΡΠΎΡΠ½ΡΠ΅ ΡΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡ ΠΎΡΠ΄Π΅Π»ΡΡΡΡΡ Π·Π°ΠΏΡΡΠΎΠΉ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π΅ΡΠ»ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ ΡΡΠΎΠ―Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ Π³Π»Π°Π²Π½ΡΠΌ: If you are a good boy, I will give you some sweets. Π½ΠΎ I’ll give you some sweets if you are a good boy β Π·Π΄Π΅ΡΡ Π½Π΅ ΡΡΠ°Π²ΠΈΡΡΡ Π·Π°ΠΏΡΡΠΎΠΉ, ΠΏΠΎΡΠΎΠΌΡ ΡΡΠΎ ΠΏΡΠΈΠ΄Π°ΡΠΎΡΠ½ΠΎΠ΅ ΡΡΠΎΠΡ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠ³ΠΎ.
5. ΠΠ²ΠΎΠ΅ΡΠΎΡΠΈΠ΅ ΡΡΠ°Π²ΠΈΡΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ ΡΠΈΡΠ°ΡΠΎΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ ΠΏΡΡΠΌΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΡΡ, Π΅ΡΠ»ΠΈ ΠΎΠ½Π° Π΄Π»ΠΈΠ½Π½Π°Ρ. ΠΡΠ»ΠΈ ΠΏΡΡΠΌΠ°Ρ ΡΠ΅ΡΡ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΊΠ°, ΡΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ Π½Π΅ΠΉ ΡΡΠ°Π²ΠΈΡΡΡ Π·Π°ΠΏΡΡΠ°Ρ:
She asked, «What can we do?»
6. ΠΠ°Π²ΡΡΠΊΠΈ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΡΡΡΡ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π½Π° Π²Π΅ΡΡ Π½Π΅ΠΉ Π»ΠΈΠ½ΠΈΠΈ (ΡΠ°ΠΊ Π½Π°Π·ΡΠ²Π°Π΅ΠΌΡΠ΅ «Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠ΅»). ΠΠ΅ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΡΡ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ «ΡΡΠ°Π½ΡΡΠ·ΡΠΊΠΈΡ ΠΊΠ°Π²ΡΡΠ΅ΠΊ» (ΡΠ»ΠΎΡΠΊΠΈ) ΠΈ «Π½Π΅ΠΌΠ΅ΡΠΊΠΈΡ » (Π΄Π²Π΅ Π²Π½ΠΈΠ·Ρ, Π΄Π²Π΅ Π²Π²Π΅ΡΡ Ρ). ΠΡΠΊΡΡΠ²Π°ΡΡΠΈΠ΅ ΠΊΠ°Π²ΡΡΠΊΠΈ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΠΈΠΌΠ΅ΡΡ Π²ΠΈΠ΄ ΡΠ΅ΡΡΡΡΠΎΠΊ, Π·Π°ΠΊΡΡΠ²Π°ΡΡΠΈΠ΅ β Π΄Π΅Π²ΡΡΠΎΠΊ. Π ΠΠ΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ±ΡΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈ ΠΏΡΠΈΠ½ΡΡΠΎ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π°ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΊΠ°Π²ΡΡΠΊΠΈ Π΄Π»Ρ ΡΠΈΡΠ°Ρ Π½Π΅ΡΡΡΠ½ΡΡ ΡΡΠΎΠ²Π½Π΅ΠΉ ΠΈ Π΄Π²ΠΎΠΉΠ½ΡΠ΅ Π΄Π»Ρ ΡΡΡΠ½ΡΡ ; Π² Π‘Π¨Π Π²ΡΡ Π½Π°ΠΎΠ±ΠΎΡΠΎΡ: Π΄Π²ΠΎΠΉΠ½ΡΠ΅ Π΄Π»Ρ Π½Π΅ΡΡΡΠ½ΡΡ ΡΡΠΎΠ²Π½Π΅ΠΉ ΠΈ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π°ΡΠ½ΡΠ΅ Π΄Π»Ρ ΡΡΡΠ½ΡΡ .
7. Π‘ΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠ² ΡΠΈΡΠ΅: M-ΡΠΈΡΠ΅ ΠΈ N-ΡΠΈΡΠ΅. ΠΠ΅ΡΠ²ΠΎΠ΅ Π²ΡΠ³Π»ΡΠ΄ΠΈΡ ΠΊΠ°ΠΊ β, Π²ΡΠΎΡΠΎΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊ β. ΠΠ΅ΡΠ²ΠΎΠ΅ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Π½ΡΠ΅ΡΡΡ Π΄Π»Ρ Π²ΡΠ΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΎΡΡΠ΅Π·ΠΊΠΎΠ² ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ°, ΠΏΡΠΈΡΡΠΌ Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ ΠΎΡΠ΄Π΅Π»ΡΡΡ ΠΏΡΠΎΠ±Π΅Π»Π°ΠΌΠΈ ΠΎΡ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΠ΄ΡΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΈ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠ΅Π³ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ². ΠΡΠΎΡΠΎΠ΅ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Π½ΡΡΡ Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΌ Π² ΡΠΈΡΠ»ΠΎΠ²ΡΡ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ²Π°Π»Π°Ρ (Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: 15β20). ΠΠΎ Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΌ ΡΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡΠΌ, ΠΎΠ±ΡΠΈΡ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ» ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΡΠΈΡΠ΅ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ Π½Π΅ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ, ΠΈ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ΅ ΠΈΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅ Π²ΠΏΡΠ°Π²Π΅ ΡΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡΡ ΡΠ²ΠΎΠΈ.
Π’ΠΈΡΠ΅ Π½Π΅ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΠ΅Ρ ΠΏΡΡΠ°ΡΡ Ρ Π΄Π΅ΡΠΈΡΠΎΠΌ (hyphen). ΠΠ΅ΡΠΈΡ β ΡΡΠΎ ΠΎΡΡΠΎΠ³ΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ Π·Π½Π°ΠΊ, ΠΈ ΠΎΠ½ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Π½ΡΠ΅ΡΡΡ Π²Π½ΡΡΡΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²: built-in, well-known. Π ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ Π½Π°Π±Π»ΡΠ΄Π°Π΅ΡΡΡ ΡΠ΅Π½Π΄Π΅Π½ΡΠΈΡ ΠΊ Π²ΡΠ±ΡΠ°ΡΡΠ²Π°Π½ΠΈΡ Π΄Π΅ΡΠΈΡΠΎΠ². ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, ΡΠ°Π½ΡΡΠ΅ ΠΏΠΈΡΠ°Π»ΠΎΡΡ tooth-brush, Π° ΡΠ΅ΠΏΠ΅ΡΡ ΠΏΠΈΡΠ΅ΡΡΡ toothbrush.